読書会とお彼岸 Le club de lecture ACT et L'équinoxe d'automne

2017年09月30日 | 日記

                 アクトの会、今回の課題図書は司馬遼太郎著「街道をゆくー越前の諸道」

   著者司馬遼太郎は越前(=福井県)の歴史と風土について、また禅宗の総本山永平寺について述べている。

    Le libre choisi est "Le Récit de voyage; les chmains de ECHIZEN*" écrit par SHIBA Ryôtarô.

    SHIBA Ryôtarô raconte l'histoire, le climat de la région et le temple EIHEIJI,

    la maison mère de l'Ecole ZEN.

                                        

 

        数日後、同じ曹洞宗の菩提寺のお彼岸法要に出かけた。その境内で永平寺の空気を探す。

  Quelque jours après, je suis sortie pour la service divine bouddique à l'équinoxe d'automne

  dans le temple de famille. Et je y cherche l'esprit du temple EIHEIJI.


                                                                          

 *ECHIZEN = la région de Fukuï Préf.

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

河井寛次郎記念館 その2  Le musée commémoratif de KAWAI Kanjiro, la suite   

2017年09月22日 | 日記

                                                   

                                                                              

                            この椅子の足とリュウちゃん脚、おんなじで〜す。

Les pieds de cette chaise et les pattes de mon chat Ryû, se resemmblent  beaucoup, n'est-ce pas? 


 

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

東京からの友人と京都で。 A Kyoto avec ma copine de Tokyo,

2017年09月17日 | 日記

       

                  二人で京都に散歩に出かけて、偶然「河井寛次郎記念館」*を見つけた。

   当時の住まいそのままの建物。ここでは空気がゆっくり呼吸していて、光と影のコントラストにもうっとり。受付の方は寛次郎の末裔でこの記念館も財団法人ではなく個人運営とか。自由を愛した作家ゆえに、か。

   Nous avons fait une promenade à Kyoto et trouvé par hasard "KAWAI KANJIRO' HOUSE".

   Dans l'habitation à l'époque de l'artiste, l'air respire doucement et tranquillement et

   j'était ravi du contraste des lumières et des ombres.

   Les dames à la réception sont des descendantes et ce sont eux qui s'occupent du musée

   commémoratif. L'esprit de Kawai qui aimait la liberté vivre toujours dans sa famille.



                                  

                        

         

 

*KAWAI Kanjiro (1890-1966) : Céramiste d'art, sculpteur, designer

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

  テレビの取材が続きます。 Les interviews continuent   

2017年09月10日 | 日記

   

       裏の崖崩れの恐れとその上にある巨大な樹木が倒れかけていて大変危険です。

  最初のMBS社の放送の後もフジテレビ、テレビ朝日、TBSテレビが次々に取材に来て翌日放送されました。

               

      J'ai reçu les interviews des reportages télévisées. 

      Après la première émission de MBS, les 3 autres reportages télévisés ont suivi ;

      FUJI TV, tv asahi, et TBS TV.   

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

  うちにテレビ取材が来ました! Le journal télévisé est venu chez moi !

2017年09月02日 | 日記

                           MBS TVのニュース番組VOICEで取り上げられました。

          MBS TV, ils sont filmé de danger de l'escarpement qui se trouve derière chez moi.

           Et la-dessus, les arbres de la forêt vierge sont pencher vers la maison.

          我が家の裏の崖とその上に聳え立つ原始林の巨木が大変危険な状態であることです。

 

                      

            

 

      インタビューは4週間に4回、放映時間は8分30秒でした。

                     翌日のYAHOOの書き込みは1140件!

J'ai reçu 4 fois d'interview dans un mois et l'emission a durée pendant 8 minutes et demie. 

         Et lendemain, il y avait 1140 de commentaires dans le YAHOO Japon!


   

 



コメント
この記事をはてなブックマークに追加