●pay the piper(and call the tune)
費用を負担する(そうすれば決定権がある)
He who pays the piper calls the tune.
(費用を負担する者に決定権がある)
ということわざがあり、これの前半部分(pay the piper)が独立して使われることがあります。
A: How come Julia is giving the orders?
B: She paid the piper, so she calls the tune.
A: どうしてジュリアは人に命令ばかりしてるの?
B: 彼女が費用を払ったから好きにできるのさ。
また、pay the piper には、「報いを受ける」という意味もあります。
Hiroさんお勧めイディオムでした。HiroさんThanks!
Today's weather
and 
費用を負担する(そうすれば決定権がある)
He who pays the piper calls the tune.
(費用を負担する者に決定権がある)
ということわざがあり、これの前半部分(pay the piper)が独立して使われることがあります。
A: How come Julia is giving the orders?
B: She paid the piper, so she calls the tune.
A: どうしてジュリアは人に命令ばかりしてるの?
B: 彼女が費用を払ったから好きにできるのさ。
また、pay the piper には、「報いを受ける」という意味もあります。
Hiroさんお勧めイディオムでした。HiroさんThanks!
Today's weather
and 












